Le CRTI-B vous propose de consulter son dictionnaire "français-allemand" et "allemand-français". Ce dictionnaire contient un ensemble d'environ 4000 mots qui forment la terminologie utilisée dans les clauses pour les différents corps de métiers du CRTI-B.
Dictionnaire
- M.T.
- Mittelspannung
- Machine frigorifique
- Kältemaschine
- Maçonnerie
- Mauerwerk
- Maçonnerie de brique
- Ziegelmauerwerk
- Maçonnerie de briques silico-calcaires
- Kalksandsteinmauerwerk
- Maçonnerie de raccordement
- Anschlussmauerwerk
- Maçonnerie élancée
- Schlankes Mauerwerk
- Maçonnerie en pierres apparentes
- Sichtmauerwerk
- Maçonnerie extérieure
- Außenschale
- Maçonnerie lourde
- Schwere Maurerarbeiten
- Maçonnerie non portante
- Nicht tragendes Mauerwerk
- Maçonnerie portante
- Tragendes Mauerwerk
- Madrier en bois
- Holzbohle
- Maille minimale
- Mindestmaschenweite
- Main courante
- Handleiste
- Main d'oeuvre
- Arbeitskrafte
- Maintenance
- Instandhaltung
- Maintien des propriétés géotechniques
- Aufrechterhaltung der geotechnischen eigenschaften
- Maintien en état de propreté
- Reinhalten
- Maître de l'oeuvre
- Architekt
- Maître de l'ouvrage
- Auftraggeber
- Majoration du prix
- Aufpreis
- Mal conçu
- Mangelhafte Planung
- Malaxage
- Mischvorgang
- Malfaçon
- Mangel
- Malfaçons et erreurs mineures
- Kleinere Mängel und Fehler
- Manchette
- Manschette
- Manchon de dilatation
- Dehnungsmuffe
- Mandrin de cintrage
- Biegerolle
- Maniabilité
- Verarbeitbarkeit
- Maniable
- Verarbeitbar
- Manoeuvre
- Hilfsarbeiter
- Manoeuvre électrique
- Elektroantrieb
- Manomètre
- Manometer
- Manomètre différentiel
- Druckdiferenzmesseinrichtung
- Manuel
- Handbetätigt
- Manutention
- Handhabung
- Manutention soignée
- Sorgfältige Handhabung
- Marche
- Stufe
- Marché
- Auftrag
- Marché adjugé à prix global
- Pauschalvertrag
- Marché adjugé à prix unitaires
- Zuschlag zu Einheitspreisen vergeben
- Marché public
- Öffentlicher Auftrag
- Marche rentable et économique
- Sparsamer und wirtschaftlicher Betrieb
- Maroufler
- Einbetten
- Marquage
- Markierungslinie
- Marquage des cubes
- Kennzeichnung der Würfel
- Marquage routier
- Fahrbahnmarkierung
- Marque
- Fabrikat
- Marque de propriété
- Eigentumskennzeichnung
- Marquetterie
- Intarsia
- Marteau pneumatique
- Presslufthammer / Drucklufthammer
- Masse théorique
- Gewicht
- Masse volumique
- Dichte
- Masse volumique apparente
- Rohdichte
- Massif de fondation
- Fundamentsockel
- Mastic à bois
- Holzspachtel / Holzkitt
- Mastic à l'huile
- Erhärtender Dichtstoff
- Mastic à la pompe
- Spritzbarer Dichtstoff
- Mastic d'étanchéité pour vitrages
- Verglasungsdichtstoff
- Mastic élastique
- Elastischer Dichtstoff
- Mastic plastique
- Plastisch bleibender Dichtstoff
- Masticage
- Verkitten
- Mastics, intercalaires et peintures
- Dicht-, Trenn- und Beschichtungsstoffe
- Mastiquer
- Verkitten
- Mat
- Matt
- Matériau
- Werkstoff
- Matériau d'isolation
- Dämmstoff
- Matériau de séparation
- Fugendichtungsmasse
- Matériau résilient
- Antidröhnmaterial
- Matériau résilient
- Entdröhnungsstoff
- Matériaux
- Stoffe
- Matériaux
- Bauteile
- Matériaux de remblayage
- Eingebaute erdmassen
- Matériaux dérivés du bois
- Holzwerkstoffe
- Matériaux en contact avec les flux d'air
- Stoffe und Bauteile im Luftstrom
- Matériaux en vrac
- Schüttstoffe
- Matériaux et accessoires
- Elektrische Betriebsmittel und Zubehör
- Matériaux et équipements
- Betriebsmittel und Anlagenteile
- Matériaux pollués
- Verunreinigte stoffe
- Matériaux recyclés
- Recyclingstoffe
- Matériaux réutilisables
- Wiederverwendbare stoffe
- Matériel de fabrication
- Fertigungsanlagen
- Matériel de fixation
- Befestigungsmaterial
- Matériel de jointage
- Fugendichtung
- Matériel de levage
- Hebezeug
- Matériel électrique
- Elektrische Betriebsmittel und Anlagen
- Matériel et installations
- Betriebsmittel und Anlagen
- Matériel fonctionnant à une tension supérieure à
- Betriebsmittel mit einer Betriebsspannung über
- Matériel non-électrique
- Nicht-elektrische Anlagenteile
- Matériel roulant
- Fahrbare baugeräte
- Matériel, outillage et équipements
- Einrichtungen, Werkzeuge und Geräte
- Matière argileuse
- Tonige Substanz
- Matière dangereuse
- Gefahrstoff
- Matière de remplissage liquide
- Flüssiger Füllstoff
- Matière plastique
- Kunststoff
- Mélange avec les couches sous-jacentes
- Beimengungen aus dem darunterliegenden boden
- Mélange de liants
- Bindemittelkombination
- Mélange de résines alkydes
- Alkydharzkombination
- Menuiserie
- Konstruktion für Verglasung
- Menuiserie à rupture de pont thermique
- Isolierkonstruktion
- Menuiserie aluminium
- Aluminiumbau
- Menuiserie métallique
- Metallbauarbeiten
- Menuiseries
- Fensterkonstruktion
- Mesurage de la chaleur
- Wärmemengemessung
- Mesure contre les nuisances sonores
- Maßnahme zur Lärmbekämpfung
- Mesure d'humidité
- Feuchtigkeitsmessung
- Mesure de débit d'eau
- Messung der Wasserdurchflussmengen
- Mesure de la teneur en eau
- Messen des Wassergehalts
- Mesure de niveaux d'eau
- Wasserstandsmessung
- Mesure de protection
- Schutzmaßnahme
- Mesure de sécurité
- Sichernde maßnahme
- Mesures d'hygiène et de sécurité
- Gesundheitsschutz- und Sicherheitsvorkehrungen
- Mesures de précaution et de protection
- Vorsorge- und Schutzmaßnahmen
- Mesures de protection contre le gel et les intempéries
- Frost- und Witterungsschutzmaßnahmen
- Mesures de protection et de sécurité contre les accidents
- Schutz- und Sicherheitsmaßnahmen nach den Unfallverhütungsvorschriften
- Mesures de sécurisation et de protection
- Absperrungs- und sicherungsmaßnahmen
- Mesures de sécurité contre les accidents
- Sicherungsmaßnahmen zur Unfallverhütung
- Mesures et dispositifs de protection et de sécurité
- Schutz- und Sicherheitsmaßnahmen und -einrichtungen
- Métal autre que l'acier
- Nicht-Eisenmetall
- Métal battu
- Schlagmetall
- Métal d'apport
- Zusatzwerkstoff
- Métal en feuilles
- Blattmetall
- Métal nu
- Metallisch blank
- Métal précieux
- Das edlere Metall
- Métallisation
- Metallisierung
- Métallisation au zinc
- Spritzverzinken
- Méthode de calcul des masses
- Rechenverfahren zur mengenermittlung
- Méthode de contrôle
- Prüfmethode
- Méthode de cure
- Nachbehandlungsverfahren
- Méthode de décompte
- Abrechnungsverfahren
- Méthode de réparation
- Reparaturverfahren
- Méthode dite du grillage
- Gitterschnittprüfung
- Métré
- Aufmaß
- Métré contradictoire
- Gemeinsamer Aufmaß
- Mètre courant
- Laufmeter
- Mètre courant utile
- Tatsächlich verlegte Länge
- Métré pour l'exécution et la facturation des travaux
- Messungen für das Ausführen und Abrechnen der Arbeiten
- Mettre en compte
- Abrechnen
- Mettre en dépôt
- Ablagern / Zwischenlagern
- Mettre en oeuvre par vibration
- Einrütteln
- Meulage
- Schleifen
- Meuler
- Schleifen
- Microbille de verre
- Glasperle
- Microbille retroréfléchissante
- Reflexperle
- Microfissure
- Haarriß
- Micropore
- Mikropore
- Milieu humide et tempéré
- Feuchtes und gemäßigtes Umgebungsklima
- Mis à nu
- Freigelegt
- Miscible à l'eau
- Wassermischbar
- Mise à disposition
- Vorhalten
- Mise à disposition de l'échafaudage
- Gebrauchsüberlassung des Gerüsts
- Mise à la terre
- Erdung
- Mise à niveau des structures métalliques
- Höhenmäßiges Ausrichten der Stützen
- Mise en chantier
- Einrichtung der Baustelle
- Mise en décharge
- Deponieren
- Mise en demeure
- Mahnung
- Mise en dépôt provisoire
- Provisorische lagerung
- Mise en exploitation
- Inbetriebnahme
- Mise en oeuvre
- Verarbeitung
- Mise en oeuvre de la fondation et des remblais
- Einbau des fundaments und hinterfüllung
- Mise en oeuvre de lit de pose en sable
- Einbau von Sandauflager
- Mise en oeuvre des accessoires des armatures de précontrainte
- Einbauen von Zubehör zur Spannbewehrung
- Mise en place d'un réseau de chaleur
- Bau eines Wärmenetzes
- Mise en place d'une installation de cogénération
- Bau von BHKW
- Mise en place de géotextiles
- Einbau von geotextilien
- Mise en place de palplanches
- Einbauen von spundwänden
- Mise en place, mise à disposition, exploitation et évacuation
- Aufstellen, Vorhalten, Betreiben und Beseitigen
- Mise en service
- Inbetriebnahme
- Mise en service partielle ou provisoire
- Teilweise oder provisorische Inbetriebnahme
- Mise sous contrainte
- Spannen
- Mix électrique
- Strommix
- Mixtion
- Mixtion
- ml
- lfm
- Mobile
- Lospunkt
- Mode "production de chaleur"
- Wärmegeführt
- Mode d'ouverture
- Öffnungsart
- Mode de passation
- Vergabemodus
- Modelages en plâtre réalisés in situ
- Stuckantragarbeiten
- Modèle du contrat de fourniture de chaleur
- Mustervertrag für Wärmelieferung
- Modèle en annexe
- Anhangmodell
- Modification
- Veränderung
- Modification de section
- Querschnittsveränderung
- Modification du contrat
- Änderung des vertrags
- Modifications des programmes de régulation
- Änderungen der Regelprogramme / Änderungen der Steuer- und Regelprogramme
- Modifications techniques et de délai
- Technische und terminliche Änderungen
- Module
- Bauteil
- Module de cogénération
- BHKW-Modul
- Moins-value
- Preisabzug
- Moisissure
- Schimmelpilz
- Montage
- Montage
- Montage
- Aufbau
- Montage à blanc
- Probemontage
- Montage d'éléments à sceller
- Einsetzen von Einbauteilen
- Montage d'éléments préfabriqués en béton
- Einbau von Betonfertigteilen
- Montant de guidage
- Führungsstab
- Montant de l'offre
- Angebotspreis
- Montant TTC
- Gesamtbetrag
- Monte-charge
- Lastenaufzug
- Monteur
- Monteur
- Mordant
- Klebemittel
- Mortier
- Mörtel
- Mortier à la chaux
- Kalkmörtel
- Mortier au marbre
- Marmormörtel
- Mortier bâtard
- Kalkzementmörtel
- Mortier compatible avec la construction
- Auf das Bauwerk abgestimmter Mörtel
- Mortier d'injection
- Einpressmörtel
- Mortier de ciment
- Zementmörtel
- Mortier de jointoiement
- Mauermörtel
- Mortier de liants minéraux
- Mörtel mit mineralischen Bindemitteln
- Mortier de plâtre
- Gipsmörtel
- Mortier en excès
- Putzüberstand
- Mortier hydraulique prédosé, pour joints
- Vorgemischter hydraulisch abbindender Fugenmörtel
- Mortier pour joints
- Fugenmörtel
- Mortier pour joints à base de résines synthétiques
- Fugenmörtel auf Reaktionsharzbasis
- Mortier prêt à gâcher
- Werktrockenmörtel
- Mosaïque
- Mosaik
- Mosaïque céramique
- Keramisches Mosaik
- Mosaïque de pierre naturelle
- Natursteinmosaik
- Moteur à combustion
- Verbrennungsmotor
- Motif
- Dekor
- Motif de plis
- Faltenwurf
- Motif particulier
- Muster
- Mouillé sur mouillé
- Naß in naß
- Mouiller
- Annässen
- Moulage
- Stuckteil
- Moulage d'ornement
- Formstück
- Moulage en stuc marbre
- Geformter Stuckmarmor
- Moule contenant les échantillons de béton frais
- Mit Frischbeton gefüllte Form
- Moule cubique
- Würfelförmige Form
- Moule en bois
- Form aus Holz
- Moule négatif, moule
- Negativform
- Moulure
- Profil
- Moulure
- Profilierung
- Moulure en plâtre
- Stuckprofil
- Moulure obtenue par traînage
- Gezogenes Profil
- Mousse
- Schaumstoff
- Mousse de polyuréthanne rigide (PUR)
- Polyurethan (PUR)-Hartschaum
- Mousse rigide
- Hartschaum
- Mousse rigide de polystyrène
- Polystyrolhartschaum
- Mouvement de la construction
- Bauwerksbewegung
- Moyen de cure
- Nachbehandlungsmaßnahme
- Moyen de protection
- Schutzmaßnahme
- Moyen de réparation
- Reparaturmaßnahme
- Moyen de scellement
- Befestigungsmittel
- Moyen en huile
- Mittelölig
- Moyens, méthodes et outils
- Mittel, Methoden und Werkzeuge
- Muni de dispositif anti-bruit
- Schallgedämmt
- Mur
- Wand
- Mur à double paroi
- Zweischalige Wand, zweischalige Außenwand
- Mur en maçonnerie
- Gemauerte Wand
- Mur extérieur
- Außenwand
- Mur rideau
- Vorgehängte Fassade
- Murs et cloisons
- Tragende und nicht tragende Wände